参与者列表

这里是 LitePress 社区旧贴存档,您可以在此留言或提交新的回应和信息。

发表评论

《 “参与者列表” 》 有 2,005 条评论

《参与者列表》有2,005条评论

  1. 访问这个网址:

    https://litepress.cn/user/你的用户名?um_action=edit

    然后就看见了

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  2. 是因为今天DNS解析的付费套餐过期了,已经手工切DNS到免费套餐了,一小时左右恢复

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  3. 问题原因是DNSPod的付费版解析套餐过期了,已经切换DNS到免费套餐了,应该1小时左右恢复。

    这个服务最重要的是有人在全职维护,出事了随时可以找到人,我想这或许也是“稳定”的一部分。

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  4. 这个有计划。

    打算Cravatar就只给国内提供服务,国外的直接单独用CF的Worker搭建一个反代到Gravatar。

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  5. 这个记录已经放弃维护了。

    早期是想靠捐款维系项目的,但是后来证明这个想法极不靠谱。目前的计划是litepress.cn做开源、公益,我们后续再另立品牌盈利。这样愿意大额赞助的就转化为投资款,将来分享一份收益。

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  6. 这个平台想法和速度确实不错,但是经常会无法访问,但是刷新一下就好了

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  7. 头像服务貌似不稳定啊?经常提示DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN。希望改善,最重要的是稳定可靠性!

    来自本机地址, 本机地址,
    回复
  8. 这个问题一个可能的情况是:

    该插件在新版更新中引入了新的数据表,但建表操作被设置为只在插件启用时触发一次。

    因为你的插件本来就在运行状态所以更新后未能创建对应的数据表。

    尝试停用后再启用应该可以解决。

    回复
  9. 想了想,有一种方案是可以实现使用词汇表替换的。

    但比较局限,只能是类似plugin、theme这样的名词。

    比如说以下句子:

    This is a great plugin, I recommend everyone to install it

    译文:

    这是一个非常棒的插入,我推荐大家安装它


    我们可以在原文提交翻译前对原文进行如下替换:

    This is a great <code>#007</code>, I recommend everyone to install it

    其中#007是自动生成的一个编号,用来标记这个待匹配术语表的单词将来在译文中的位置,而code标签则是为了防止谷歌对其翻译。

    机器翻译后:

    这是一个非常棒的<code>#007</code>,我推荐大家安装它

    现在我们就可以使用根据使用术语表中plugin对应的译文来替换整个<code>#007</code>了

    处理后的译文:

    这是一个非常棒的插件,我推荐大家安装它


    这个方案理论上是可行的,但是对术语表要求比较严格,因为只能包含词性为名词的词汇。如果替换了动词、形容词,则可能会破坏语义。

    来自中国, 河北, 秦皇岛
    回复
  10. 这个在我目前的认知范围里是不可行的。

    比如说:

    You are a handsome boy

    机器翻译/记忆库匹配出的结果是:

    你是个英俊的男孩

    词汇表中的记录:

    handsome => 帅气

    这个时候词汇表的匹配要如何进行?

    如果我们对原文匹配的话,那么原文就成了:

    You are a 帅气 boy

    这个时候我们就无法拿这个原文去匹配记忆库或者是进行机器翻译了。

    而如果我们对译文匹配的话,因为译文中缺失了英文单词与译文语句的对照关系,所以无法获取handsome这个单词在译文中对应的是哪一个词汇,也就无法进行替换了。

    这个替换的过程只能在谷歌的AI引擎中进行。

     

    来自中国, 河北, 秦皇岛
    回复
  11. 从记忆库读取翻译并填充应该是在机器翻译的之前进行的,如果存在词汇表的话这里再加一道批量替换词汇的流程不知道是否可行?

    来自中国, 广西, 柳州
    回复
  12. 词汇表是打算从wordpress.org导的,不过昨天的尝试中发现导出的csv文件因为某种原因无法导入,这个问题待查。

    机器翻译读取词汇表在技术上是没问题的,但是在钱上有问题……因为术语库(也就是咱们说的词汇表)是谷歌付费翻译才支持的特性,如果调用谷歌付费翻译的话全翻译一遍差不多要大几千美刀。

    来自中国, 河北, 秦皇岛
    回复
  13. 差不多就是你说的这样。

    不过现在问题是原文件的URL从哪搞?所以,我们主要需要解决的就是建立一个类似https://plugins.trac.wordpress.org/这样的本地化平台,可以浏览WordPress.org的SVN上托管的所有源码。

    来自中国, 河北, 秦皇岛
    回复
  14. 词汇表可以从 WordPress.org 导入,正好可以提供一下意见,到时候改动一下。另外如果机器翻译填充插件能读取词汇表中的条目并套用就差不多完美了。

    来自中国, 广西, 柳州
    回复

发表评论